Учились за границей, хотите учиться дальше в России? Оформите пересчет оценок в 5-балльную шкалу!

Как известно, в туристической отрасли есть «горячий» и «мертвый» сезоны. Пожалуй, эти термины можно применить и к нашей сфере, если говорить о такой услуге, как оформление Заключения о пересчете иностранных оценок в российскую 5-балльную систему оценивания образования.

Речь, разумеется, идет об оценках, полученных по итогам обучения в иностранных школах, колледжах и университетах.

С начала осени и примерно до середины весны следующего года практически никто не обращается к нам за этой услугой, а вот с мая и до окончания лета наблюдается ажиотаж. Не стал исключением и этот год. Это не удивительно, ведь именно это время — период массового окончания школ и подачи абитуриентами документов в для поступления в средние специальные и высшие учебные заведения.

Немало выпускников школ, гимназий и прочих учреждений среднего образования (как граждан РФ, по разным причинам получивших образование за рубежом, так и иностранных граждан) приезжают в Россию для продолжения обучения. Здесь следует разделить 2 ситуации:

  • человек приехал в нашу страну, уже окончив какое-то иностранное учебное заведение (получив аттестат или диплом, подтверждающий полученный уровень образования);
  • учебное заведение в другой стране не было окончено, и есть потребность продолжить обучение в российской образовательной организации — с той же «ступени», а не начинать его заново, «с нуля».

В первом случае для использования в РФ аттестата или диплома, выданного в другой стране, необходимо выполнить процедуру признания иностранного образования (устаревший термин — нострификация).

Второй случай чаще касается учащихся школ. Приведем пример: ученик окончил 6 классов гимназии в одной из бывших республик СССР, где сейчас оценки выставляются по 10-и или 12-балльной шкале. Понятно, что его родители хотели бы устроить его для дальнейшей учебы в российскую школу без потери усвоенных за границей знаний, чтобы он невольно не стал «второгодником» — так, чтобы его приняли не снова в шестой класс (или даже в пятый), а в следующий, седьмой.

Но одного желания для этого мало. В школу необходимо представить документы, из которых было бы понятно, какие предметы этот учащийся прошел за границей, и какие итоговые оценки им были ему выставлены. Рассматривая эти документы, руководство школы сможет принять решение, насколько образовательная программа иностранной школы соответствует аналогичной программе российской школы, и достаточен ли уровень знаний будущего ученика для приема его в тот или иной класс. А уровень знаний как раз и определяется по полученным оценкам.

«На глазок» соответствие иностранных и российских оценок при этом не определяется — для этого нужно получить экспертное заключение. Выдает подобные заключения находящееся в Москве специализированное учреждение при Рособрнадзоре (ФГБУ «Главэкспертцентр»).

Узнать, какие именно документы требуется представить в этот орган, и ознакомиться с примером готового Заключения о пересчете оценок, Вы можете, перейдя по этой ссылке.

Здесь же добавим, что оформление Заключения об иностранных оценках — процесс не быстрый. По практике, процедура занимает с среднем 1 месяц, и лучше приступить к ней заблаговременно, чтобы не опоздать с подачей документов в администрацию школы (приемную комиссию колледжа или ВУЗа) до начала очередного учебного года.

Также Вы должны знать, что Заключение о соответствии оценок не заменяет собой нострификацию (в конце документа даже имеется соответствующая надпись об этом). Может получиться так, что в приемной комиссии какого-то образовательного учреждения в РФ у Вас попросят предъявить оба документа — и Заключение об оценках, и Свидетельство о признании иностранного образования. Точное содержания пакета документов, необходимых для поступления, и требования к их оформлению, нужно заранее уточнить в приемной комиссии.

Приведем несколько общих правил, которые действуют в отношении любых иностранных документов, которые Вы хотите использовать в Российской Федерации:

  • Документы на иностранном языке должны быть с приложением нотариального перевода на русский язык. Во избежание потенциальных проблем перевод лучше делать в России, и он должен быть заверен российским нотариусом.
  • Если текст иностранного документа полностью продублирован на русском языке (включая скрепляющую его печать), выполнять перевод не нужно. Но у Вас в этом случае могут затребовать нотариальную копию документа, а заверить ее можно только у нотариуса в стране выдачи или в консульстве этой страны. Уточните это момент заранее по месту будущего предъявления документа.
  • Документы из стран, которыми у России не заключены международные соглашения о правовой помощи (отметим, что они имеются с большинством бывших советских республик), должны быть легализованы — на них либо должен быть проставлен штамп «Апостиль» (Apostille), либо для них следует провести процедуру консульской легализации.

Подробнее по этим вопросам Вы можете проконсультироваться у наших специалистов.

Поделиться:

Добавить комментарий