Нейросеть о Достоевском, старухе-процентщице и ломбардах — продолжение темы

Неделю назад коллега опубликовал интересную статью о том, что три известные нейросети «думают» о Федоре Михайловиче Достоевском и его гипотетических взглядах на современный мир. Мне кажется, получилось неплохое сравнение их способностей выдавать осмысленный текст — тем более, что рассуждения трех разных моделей ИИ на сложную тему, связанную с Достоевским, оказались вполне здравыми.

Захотелось тоже приобщиться к процессу тестирования «компьютерных мозгов», и, т.к. Достоевский (как и Пушкин!!!) — это тоже наше ВСЁ, а мы — как-никак юридическая компания )), возникла мысль задать нейросети какую-то тему, связанную и с Достоевским, и с юриспруденцией. Что получилось, читайте ниже.

Собственно, с придумыванием вопросов для теста проблемы не возникло. Самый известный роман знаменитого классика — «Преступление и наказание», само его название уже отсылает нас к юридической проблематике. Но я решил слишком уж глубоко не копать и взять частный случай — отношения Раскольникова и старухи-процентщицы как заемщика и заимодавца (до того момента, как последняя благодаря Родиону Романовичу почила в бозе).

Мой коллега избрал себе в собеседники ChatGPT, YaGPT и GigaChat, мне же захотелось испытать относительно новую (но уже набравшую немало положительных отзывов) генеративную нейросеть Сlaude 3 Sonnet (разработчик — компания Anthropic). Далее привожу полностью диалог с ней, без какой-либо редактуры:

— Привет!

 

— Здравствуйте! Я рад общаться с вами на русском языке. Как я могу вам помочь сегодня?

 

— Ты имеешь отношение к нейросети Chat GPT?

 

— Нет, я не имею никакого отношения к ChatGPT. Меня создала компания Anthropic, а ChatGPT был разработан OpenAI. Мы являемся разными языковыми моделями, обученными разными компаниями на разных наборах данных. Хотя мы и выполняем схожие задачи обработки естественного языка, генерации текста и ответов на вопросы, наши внутренние архитектуры и знания различаются. Я стараюсь не сравнивать себя с ChatGPT или другими моделями, а просто сосредоточиться на том, чтобы как можно лучше помогать людям в рамках моих собственных возможностей.

 

— Вопрос из области юриспруденции: что такое «залог» и «заклад», в чем их сходство и отличия?

 

— Залог и заклад — это два схожих, но все же отличающихся друг от друга юридических термина.

Залог — это способ обеспечения исполнения обязательства, при котором кредитор (залогодержатель) приобретает право в случае неисполнения должником обязательства получить удовлетворение из стоимости заложенного имущества (предмета залога) преимущественно перед другими кредиторами лица, которому принадлежит это имущество.

Заклад — это разновидность залога, при которой заложенное имущество передается залогодержателю на время действия договора.

Сходство:
— Оба института являются способами обеспечения исполнения обязательств.
— И залог, и заклад предполагают передачу вещи кредитору для обеспечения обязательства.

Отличия:
— При залоге вещь остается у залогодателя, а при закладе передается залогодержателю.
— Заклад возможен только с движимыми вещами, а залог — с любым имуществом.
— Заклад является разновидностью залога и регулируется специальными нормами.

Таким образом, залог является более широким понятием и формой обеспечения обязательства, а заклад — это частный случай залога движимой вещи с ее передачей кредитору. Общим является передача вещи для обеспечения обязательства с преимущественным правом кредитора на ее стоимость.

 

— В романе Достоевского «Преступление и наказание» старуха-процентщица принимала от людей, которым давала деньги взаймы, вещи в залог или в заклад?

 

— В романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» старуха-процентщица Алена Ивановна принимала вещи от своих клиентов в заклад, а не в залог.

Это прямо указывается в тексте романа, когда Раскольников приходит к старухе под предлогом заложить старинные серебряные часы:

«Старуха взяла в руки часы, жадно осмотрела их. Старинные, брегетовские, серебряные, с выпуклым крышками, работы мастера…»
«…Старуха смотрела на часы и думала. «Да, буду я у вас эти часики держать до тех пор, пока не отдадите мне за них полтора целковых. Больше ни гроша не дам…»

Из этого отрывка видно, что старуха брала вещи не просто в залог как обеспечение долга, а именно в заклад, т.е. вещь полностью передавалась ей во владение на время действия закладной сделки. Это типичная ситуация заклада движимого имущества.

Таким образом, в романе «Преступление и наказание» Достоевский описывает деятельность старухи-процентщицы как принятие вещей именно в заклад, что соответствует его времени и практикам ростовщичества того периода.

 

— Современные ломбарды принимают от заемщиков вещи тоже в заклад. Почему тогда документ, выдаваемый ломбардом заемщику при оформлении договора займа называется «залоговый билет»?

 

— Вы совершенно правы, современные ломбарды по сути принимают вещи граждан именно в заклад, а не в залог в его классическом понимании. Однако документ, выдаваемый ломбардом клиенту при передаче вещи под заем, традиционно называется «залоговый билет».

Это связано с исторически сложившейся терминологией и некоторым смешением понятий залога и заклада в обиходе. Хотя юридически операция ломбарда является закладом движимого имущества, термин «залог» более устоялся в обиходе и воспринимается как синоним обеспечения обязательства.

Использование термина «залоговый билет» вместо более корректного «закладной билет» обусловлено следующими причинами:

1. Исторически сложившаяся традиция именовать документ, удостоверяющий передачу вещи под заем в ломбард — «залоговый билет».

2. В обиходной речи часто не делается четкого различия между залогом и закладом как видами обеспечения обязательств.

3. Слово «заклад» постепенно выходит из активного употребления, а «залог» воспринимается как более общий и понятный термин.

Таким образом, хотя юридически верным было бы называть документ «закладным билетом», по сложившейся традиции и для лучшего понимания клиентами используется более распространенный термин «залоговый билет».

Что ж, Сlaude 3 Sonnet вполне разумно, со знанием дела ответил на поставленные вопросы — следует отдать ему должное. «Подловить» его на нестыковках, которые могли бы в теории возникнуть из-за того, что действия литературных персонажей середины XIX века и реальная деятельность современных ломбардов — это «из двух разных опер», не удалось. С моей точки зрения отличить ответы нейросети от ответов собеседника-человека в данном случае крайне затруднительно (если вообще возможно). Так вполне мог бы отвечать живой студент на вопросы преподавателя при сдаче устного экзамена или зачета. Или сотрудник юридической консультации, также неплохо разбирающийся в русской классической литературе.

И это несколько озадачивает и пугает… … … 😨

Поделиться:

Добавить комментарий