Апостиль на диплом — теперь на трех языках

В недавней статье мы писали, что апостиль на документы об образовании теперь проставляется не только в бумажном виде — его можно получить и в форме электронной выписки из реестра апостилей. При этом было отмечено, что выписка составляется на трех языках — русском, английском и французском.

Однако большинство наших клиентов по-прежнему интересует «классический» бумажный апостиль — практика использования за рубежом российских документов с электронным апостилем еще не сложилась. И, скажем прямо, пока есть некоторые сомнения, что такие выписки будут охотно принимать иностранные учреждения.

Как же сейчас обстоят дела с оформлением апостиля на дипломах и аттестатах на бумаге? С этом все в полном порядке. Тот факт, что стало доступным онлайн-подтверждение факта апостилирования документа, никак не повлиял на возможность его оформления традиционным способом.

Однако стоит отметить, что и бумажный апостиль тоже стал трехязычным. Посмотрите пример:

Апостиль на документе об образовании на 3-х языках

Видно, что текст апостиля не изменился, в нем все те же 10 пунктов, установленных Гаагской конвенцией. Но он стал складным, состоит из трех частей. Первая — на государственном языке России — русском, две другие, соответственно, на английском и французском языках.

Впрочем, печать органа, уполномоченного на апостилирование документов об образовании — Комитета по науке и высшей школе Санкт-Петербурга, по прежнему осталась полностью на русском языке (по другому и не может быть, ведь это печать государственного учреждения). Поэтому за границей, в стране использования российского диплома или аттестата, скорее всего, потребуется выполнить перевод печати на иностранный язык (как, впрочем, и самого документа, на котором совершен апостиль).

 

Поделиться:

Добавить комментарий