Юридическая компания "Петролекс"Телефоны - юридические и деловые услуги
Профессиональные юридические и деловые услуги. Работаем для Вас с 1996 года.
WhatsAppTelegramViber
  ЮРИДИЧЕСКИЕ СТАТЬИ
 
все статьи регистрация фирм услуги гражданам контакты Петролекс

Уважаемые клиенты!
Наш режим работы в майские праздники:
27 апреля - 5 мая - выходные дни,
6 - 8 мая - работаем в удаленном режиме (офис закрыт), заказы принимаются по e-mail и через мессенджеры (см. "Контакты"),
9 - 12 мая - выходные дни,
13 мая и далее - по обычному графику с 10 до 18 часов.

Особенности перевода русскоязычных документов с печатью на иностранном языке

13 января 2022 года

Официальные документы на русском языке составляются не только в России - Вы можете получить подобный документ и в другом государстве. Вот лишь некоторые примеры:

1. Документы из бывших республик, входивших в состав СССР, выданные как в период его существования, так и в наши дни.

В некоторых республиках, в частности в Казахстане, где русский язык является вторым государственным, многие документы оформляются с текстом, продублированным на русском языке.

2. Законодательство целого ряда стран (например, США, Франции и др.) допускает составление нотариальных документов - доверенностей, заявлений - с основным текстом на иностранном языке, включая русский. При этом удостоверительная надпись и печать нотариуса будет, конечно, не на русском, а на официальном государственном языке страны, в которой Вы обратились к нотариусу.

У обладателя такого документа сразу возникает вопрос: как его использовать на территории России? С одной стороны, текст документа ясен - ведь он либо полностью на русском языке, либо продублирован на русском. С другой стороны, на документе стоит иностранная печать, содержание которой не понятно. Но, может быть, это мелочь, которая не помешает применению документв в РФ в том виде, в котором он был оформлен за границей?

Однако в документообороте, особенно в случае обращения в государственные органы России, мелочей не бывает. Существуют четкие правила:
- если между Российской Федерацией и государством, выдавшем документ, не заключен договор о правовой помощи, документ должен быть предварительно легализован для использования в России в стране выдачи (либо путем проставления апостиля, либо выполнения процедуры консульской легализации);
- любой текст, не продублированный на русском языке, должен быть переведен на русский язык (при этом перевод должен быть заверен - о заверении расскажем ниже).

В этой статье мы рассмотрим наиболее простой случай, на примере Свидетельства о рождении, выданного в Республике Казахстан, скан-копия которого находится ниже.

Повторное Свидетельство о рождении, выданное в Республике Казахстан

Как видно, Свидетельство двуязычное - основной текст на казахском, дублирующий язык - русский. Но печать (смотрите увеличенное изображение ниже) полностью на казахском языке.

Печать на Свидетельстве о рождении

Казахстан и Россия, в соответствии с действующими международными соглашениями, признают документы друг друга без дополнительной легализации, поэтому для использования в Российской Федерации данного Свидетельства о рождении достаточно выполнить его перевод на русский язык.

При этом достаточно перевести только печать, хотя вполне допустимо включить в перевод и все содержание Свидетельства, несмотря на то, что оно уже включено на русском языке в тест переводимого документа. На всякий случай подчеркнем, последнее выполнять не обязательно, документ будет иметь юридическую силу и в случае перевода лишь одной печати.

Перевод печати должен быть заверен одним из следующих способов:
- в консульстве Российской Федерации в Республике Казахстан;
- нотариусом в Республике Казахстан;
- нотариусом в Российской Федерации.

Последний способ - заверение перевода российским нотариусом - более предпочтителен, т.к. при предъявлении Свидетельства в какое-либо учреждение не возникнет трудностей с проверкой подлинности нотариального удостоверения (ведь оно будет выполнено в России), и Вам точно не откажут в приеме документа.

Перевод других документов с печатью на иностранном языке, при условии, что остальной текст документа продублирован или полностью составлен на русском, выполняется аналогично, по тому же принципу, как в приведенном примере.

Услуги перевода на русский язык любых иностранных документов, включая документы с печатями на других языках, Вы можете заказать у нашей компании.

 

Есть вопросы? Задайте их с помощью расположенной ниже формы, обратитесь в наш офис или воспользуйтесь этими контактами:
Телефоны +7(812)6429140, +7(812)6429141 E-mail ViberWhatsAppTelegram +79643429141
Отправьте сообщение
 

Ваше имя

Ваш e-mailВведите реальный адрес почты, иначе мы не сможем Вам ответить

Вопрос
(сообщение,
пожелание...)

Код
подтвержденияВведите символы из рисунка слева, соблюдая регистр букв

Нажимая кнопку "Отправить", Вы даете согласие на обработку своих персональных данных.

 
Юридические услуги - регистрация ООО, ИП, фирм, предприятий в Санкт-Петербурге
Бюро переводов - переводы документов с/на иностранные языки. Апостиль.
Получение Свидетельств и справок в органах ЗАГС
 

ГлавнаяРегистрация фирм и ИПМиграция, визыБухгалтерияУслуги гражданамПечати и штампыБюро переводовКонтакты

QR-код © "Петролекс" 1996 - 2024   Top.Mail.Ru
Материалы данного сайта носят информационный характер и не являются публичной офертой, определяемой в соответствии со статьей 437 ГК РФ, если в отношении какого-либо материала не указано иное.
Напишите нам