Шекспир Вильям.
Буря
перевод Мих.Донского
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Алонзо, Kороль Неаполитанский.
Себастьян, его брат.
Просперо, законный герцог Миланский.
Антонио, его брат, незаконно захвативший власть в Миланском герцогстве.
Фердинанд, сын короля Неаполитанского
Гонзало, старый честный советник короля Неаполитанского.
Адриан
} придворные.
Франсиско
Калибан, раб, уродливый дикарь.
Тринкуло, шут.
Стефано, дворецкий, пьяница.
Капитан корабля.
Боцман.
Матросы.
Миранда, дочь Просперо.
Ариэль, дух воздуха.
Ирида
Церера
Юнона} духи.
Нимфы
Жнецы
Другие духи, покорные Просперо.
Место действия - корабль в море, остров.
АКТ I
СЦЕНА 1
Корабль в море. Буря. Гром и молния. Входят капитан корабля и боцман.
Капитан
Боцман!
Боцман
Слушаю, капитан.
Капитан
Зови команду наверх! Живей за дело, не то мы налетим на рифы. Скорей!..
Скорей!..
Капитан уходит; появляются матросы.
Боцман
Эй, молодцы!.. Веселей, ребята, веселей!.. Живо! Убрать марсель!.. Слушай
капитанский свисток!.. Ну, теперь, ветер, тебе просторно - дуй, пока не
лопнешь!
Входят Алонзо, Себастьян, Антонио, Фердинанд, Гонзало и другие.
Алонзо
Добрый боцман, мы полагаемся на тебя. А где капитан? Мужайтесь, друзья!
Боцман
А ну-ка, отправляйтесь вниз.
Антонио
Боцман, где капитан?
Боцман
А вам его не слышно, что ли? Вы нам мешаете! Отправляйтесь в каюты!
Видите, шторм разыгрался? А тут еще вы...
Гонзало
Полегче, любезный, усмирись!
Боцман
Когда усмирится море!.. Убирайтесь! Этим ревущим валам нет дела до
королей! Марш по каютам!.. Молчать!.. Не мешайте!..
Гонзало
Все-таки помни, любезный, кто у тебя на борту.
Боцман
А я помню, что нет никого, чья шкура была бы мне дороже моей
собственной! Вот вы, советник. Может, посоветуете стихиям утихомириться?
Тогда мы и не дотронемся до снастей. Ну-ка, употребите вашу власть! А коли
не беретесь, то скажите спасибо, что долго пожили на свете, проваливайте в
каюту да приготовьтесь: неровен час, случится беда. - Эй, ребята,
пошевеливайся! - Прочь с дороги, говорят вам!
Все, кроме Гонзало, уходят,
Гонзало
Однако этот малый меня утешил: он отъявленный висельник, а кому суждено
быть повешенным, тот не утонет. О Фортуна, дай ему возможность дожить до
виселицы! Сделай предназначенную для него веревку нашим якорным канатом:
ведь от корабельного сейчас пользы мало. Если ему не суждено быть
повешенным, мы пропали.
. . .
Скачать и прочитать весь текст - 55,5 Кб в zip-архиве |
|